Smatram da prevoditelj engleskog jezika treba posjedovati duboko razumijevanje jezika, gramatike i kulturnih nijansi. To je važno kako bi efikasno prenio značenje između engleskog jezika i hrvatskog jezika. Osim tehnike prevođenja, kvalitetan prevoditelj engleskog jezika treba biti svestran u razumijevanju konteksta i kulturoloških aspekata. To je važno kako bi prijevod na engleski jezik ili s engleskog jezika očuvao ton izvornog teksta.
Profesionalni prevoditelj engleskog jezika ima važnu ulogu u održavanju međunarodne komunikacije i olakšavanju razmjene informacija između različitih kultura i jezičnih zajednica. Naš posao nije samo prenošenje riječi iz jednog jezika na drugi, već i očuvanje suptilnosti, stila i kulturalnih nijansi koje se nalaze u izvornom tekstu.
Profesionalni prevoditelj engleskog jezika treba imati visoko obrazovanje u oblasti jezika, književnosti, lingvistike ili srodnih disciplina. Pored toga, neki se prevoditelji specijaliziraju za određene oblasti, poput mene u području prava, kako bi pružili još preciznije i stručnije prijevode.
Sposobnost razumijevanja i prevođenja između engleskog i hrvatskog jezika nije samo tehnička vještina. U pitanju je i umijeće koje zahtijeva duboko razumijevanje kulture jezika s kojeg se prevodi i kulture ciljane publike. Kvalitetan prevoditelj engleskog jezika treba biti biti osjetljiv na kulturne različitosti, jer to je iznimno važno za očuvanje smisla i konteksta originalnog teksta.
Isto tako u mojem je poslu važno čuvati tajnost i povjerljivost informacija, te o tome vodim iznimnu pažnju. Kad su u pitanju rokovi, smatram da je potrebno biti brz i efikasan, ali bez gubitka kvalitete prijevoda.