Depending on the situation, interpretation may be consecutive, simultaneous or whispered. In order to make interpreting the best as possible, all the external influences that may have a negative impact on the interpretation process should be eliminated. The interpreter has to be provided with the necessary working materials regarding topic and vocabulary, so the he or she can be properly prepared and avoid possible complications.
You are suggested to choose the type of interpretation that suits your needs. In order to provide the best possible quality of interpretation, the translator needs to be provided with the basic information about the conversation, participants, topic and the like. Regardless of the situation in which you need a translation, no matter whether we talk about conferences, gatherings, meetings, presentations, talks, interviews or something else, you may need a professional. For quality communication without misunderstandings and ambiguity, you may refer here.
Translation service of legal texts, documents, business texts, websites, reviews, proofreading, or interpretation services.
Contact: tihana.grzetic@gmail.com, phone +385 91 588 1704 or via the form below.
Permanent court interpreter for English language Tihana Gržetić Beljan
Juraši 3, Viškovo, OIB: 92112894866