Današnje vrijeme je vrijeme gospodarskog rasta naše zemlje i otvaranja prema mnogim stranim tržištima. Iz tog razloga u porastu su razni prijevodi za pravne osobe.
Ako i Vi razmišljate o širenju na strano tržište, o uvozu ili izvozu, ako želite da Vaša tvrtka djeluje na međunarodnoj poslovnoj sceni, ovaj tekst je za Vas.
Kako biste sudjelovali u međunarodnim trgovinskim odnosima, za tu svrhu bit će Vam potrebni prijevodi raznih dokumenata i postupaka. Jer međunarodno poslovanje ne može postojati bez prijevoda i prilagodbe jezika domaćem tržištu, a što nazivamo postupkom lokalizacije.
Lokalizacija je prilagodba tekstualnog sadržaja lokalnom tržištu, odnosno kulturnim i društvenim specifičnostima određene zemlje, regije, društvene zajednice…
U odnosu na prevođenje teksta, lokalizacija može obuhvatiti i prilagođavanje, nacionalnih valuta, upotrebu različitih vrsta bilježenja datuma, značenje imena, brojeva telefona, specifične praznike, kulturološke tabue, mjerne jedinice i dr.
Važno je jako dobro odraditi lokalizaciju kako bi ona bila prilagođena baš određenoj ciljanoj skupini.
Engleski jezik je svjetski jezik broj jedan, posebno u poslovnim situacijama.
Prevođenje dokumenata i procesa na engleski jezik smatra se osnovom za međunarodno poslovanje, jer bez prijevoda nema ni pokušaja ulaska na međunarodno tržište. Stoga je kvalitetno prevođenje u međunarodnom okruženju izrazito bitno za svaku tvrtku koja želi svoje vrijeme i svoj novac usmjeriti u uspjeh na tom tržištu. Kako biste bili sigurni da će Vaši prijevodi biti odrađeni besprijekorno i od strane stručne osobe – možete me kontaktirati ovdje.
U svom poslovanju međunarodne tvrtke koriste prijevode kako bi se informirale o proizvodima, uslugama i običajima poslovanja u zemljama u kojoj žele sudjelovati kao pružatelji usluga ili prodavači proizvoda. A sve kako bi njihova poruka stigla do ciljane skupine što efikasnije. Potrebno je prilagoditi komunikaciju svakoj posebnoj kulturi i zemlji. I zato je važno angažirati osobu koja će te prijevode obaviti stručno i kvalitetno.
Prijevod natječajne dokumentacije za pravne osobe
Ako postoji natječaj na engleskom jeziku, potreban Vam je prijevod samog natječaja, dokumenata i svega sadržanog u njemu – s engleskog na hrvatski jezik, kako biste znali udovoljavate li uvjetima natječaja i želite li se prijaviti na njega. Tu će biti potrebno proučiti sam natječaj prije nego krenete u prikupljanje dokumentacije.
Možda ćete imati potrebu i kontaktirati samog organizatora natječaja, kako bi Vam dodatno razjasnili svoje uvjete. U tom slučaju, slobodno me angažirajte za sve potrebe prevođenja, jer osim prijevoda dokumenata mogu Vam pomoći i s usmenim prevođenjem.
Ako se želite prijaviti na neki međunarodni natječaj, morat ćete pribaviti sve potrebne dokumente za taj natječaj, kao i prevesti ih na engleski jezik. To mogu biti pravni dokumenti, certifikati, financijska i druga izvješća. Izuzetno je važno da sadržaj takvih dokumenata bude u potpunosti točno i precizno preveden.
U većini slučajeva ti dokumenti moraju biti ovjereni potpisom i pečatom ovlaštenog sudskog tumača, a takvu kompletnu uslugu možete dobiti upravo kod mene. S obzirom na to da su rokovi za prijavu vrlo često kratki, imajte na umu da su brzi i kvalitetni prijevodi moja specijalnost.
Zašto biste me trebali angažirati za prijevode natječajnih dokumentacija?
- prijevode radim brzo i kvalitetno
- prijevode isporučujem u digitalnom ili fizičkom obliku (kako Vam više odgovara)
- posebnu pažnju obraćam na terminologiju samog natječaja
- jako mi je važno da od mene dobijete vrhunsku uslugu, kako biste bili sigurni da ste svoj novac dobro uložili
- dok se Vi bavite svojim redovnim poslom i klijentima, ja Vam pripremam dokumentaciju za natječaj i time Vas lišavam stresa oko tog procesa.
Prijevod financijskih dokumenata
Na međunarodnom tržištu koriste se mnogi financijski dokumenti, a većina njih je napisana na engleskom jeziku. Treba naglasiti i da su zakoni zemlje u kojima su oni donesenu vrlo različiti, stoga je angažiranje prevoditelja pravnika, poput mene, od jako velike važnosti.
Želite angažirati nekoga tko jako dobro poznaje ne samo engleski jezik, nego i pravnu stranu međunarodne trgovine i međunarodnih financija. Moje dugogodišnje iskustvo u prevođenju pravnih dokumenata svih vrsta garancija je da će posao biti izvrsno obavljen.
Ako Vam je potreban prijevod istih – javite mi se.
Također, možda želite prodati svoje trgovačko društvo ili kupiti tuđe? Možda ste naslijedili dio stranog društva. Ili razvijate i širite svoje poslovanje na strana tržišta. U svim tim slučajevima bit će Vam potreban prijevod financijskog stanja društva. On uključuje prijevod poslovnih planova, procjene vrijednosti društva i financijskih izvještaja, a sve kako bi se dobili podaci o vrijednosti trgovačkog društva.
Osnivanje trgovačkih društava
Prema Zakonu o trgovačkim društvima i stranac može osnovati trgovačko društvo u Hrvatskoj, bilo da je državljanin članice Europske unije ili treće zemlje.
No, za razliku od domaćih državljana, ako kao stranac osnivate trgovačko društvo bit će Vam potreban sudski tumač u postupku kod javnog bilježnika. Naime, sudski tumač će usmeno prevoditi cijeli postupak i potpisati zapisnik kod osnivanja.
A to znači da se tumači postupak, prevode se aktivnosti društva, tumače pravne posljedice, plaćanje temeljnog kapitala, prijava upisa na Trgovački sud, kao i svi dokumenti koje priprema javni bilježnik, a to su:
- prijava za upis u sudski registar,
- osnivački akt – društveni ugovor (potpisan od strane svih osnivača) ili izjava o osnivanju društva (ako društvo osniva samo jedna osoba),
- izjava članova ovlaštenih za zastupanje društva o prihvaćanju postavljanja,
- odluka o imenovanju članova uprave,
- potpis direktora ili potpisi članova uprave,
- potpisi članova nadzornog odbora (ako društvo ima nadzorni odbor),
- odluka o imenovanju prokurista društva i njegov potpis (ako društvo ima prokurista), i
- odluka o određivanju adrese društva.
Za sve navedeno potrebna je osobna iskaznica ili putovnica (obvezna za strane državljane). Prilikom osnivanja društva obvezna je nazočnost svih osnivača i drugih osoba čije je potpise potrebno ovjeriti, kao i sudskog tumača koji stavlja svoj potpis da je strancu sve to usmeno preveo).
Sva dokumentacija koja je na stranom jeziku mora biti prevedena od strane sudskog tumača na hrvatski jezik.
Trebate li, kao pravne osobe, prijevod svojih web stranica?
Internet je postao nezaobilazan dio svakodnevnog života, kao i poslovanja. Pogotovo ako planirate širenje na međunarodno tržište. Stoga je prijevod Vaše web stranice u današnje vrijeme postao neophodan. Jer Vaša stranica je ogledalo Vašeg poslovanja i ona mora biti kvalitetno prevedena.
To će uključivati prijevod opisa proizvoda, tehničke karakteristike, valutu zemlje i sve ostale potrebne informacije kako bi se potencijalni kupci osjećali ugodno u Vašem okruženju – a to je Vaša web stranica. Kako bismo olakšali kupcima da kupe, potrebno je da je sve jasno i razumljivo napisano, prevedeno te lokalizirano, odnosno prilagođeno običajima i kulturi zemlje za koju postavljate web stranicu.
Koje su prednosti prevođenja web stranice na engleski jezik:
1. Širenje poslovanja: osim djelovanja na tržištu Vaše zemlje, prevedena web stranica omogućava Vam da svoje poslovanje proširite ne samo na susjedne zemlje, nego i na svjetsko tržište. Engleski jezik je još uvijek jezik br. 1 kada je međunarodno poslovanje u pitanju, stoga Vam prijevod web stranice na engleski jezik otvara vrata svjetskom međunarodnom tržištu. Kupci će biti samo jedan klik udaljeni od Vas i Vaše ponude.
2. A to će neminovno dovesti do prednosti pod brojem 2 – a to je porast prodaje. Porast prodaje je jedan od glavnih ciljeva svake tvrtke, pa i Vaše. Bilo da želite izvoziti u sve zemlje svijeta ili pružati usluge online – prijevod na engleski jezik jest prva stepenica do porasta prodaje.
3. Jačanje povjerenje kod Vaših kupaca: zamislite da kupac na Internetu pronađe baš ono što mu treba, ali je web stranica isključivo na hrvatskom jeziku. Potencijalni kupac ne zna gdje treba kliknuti, kako kupiti i sl. I tako u par sekundi izgubite jednog kupca, pa drugog, pa desetke njih. No, ako je stranica prevedena na engleski jezik, ne samo da će kupcu znatno olakšati cijeli proces kupnje, već će mu dati i vrhunsko korisničko iskustvo zbog čega će zapamtiti Vašu web stranicu i preporučiti je drugima.
4. Bolje rangiranje na tražilicama poput Google-a:
Kada ljudi pretražuju određene pojmove i traže ih na engleskom jeziku, Vaša web stranica će se početi pojavljivati među prvim rezultatima. To je zato što Google voli da su web stranice prevedene na više jezika i zato nagrađuje Vašu ozbiljnost i posvećenost poslu i posjetiteljima. Bolje pozicioniranje ujedno znači i veću vidljivost i veću posjećenost web stranice.
Prijevod mora odraditi stručna osoba, a ne alat za prevođenje, jer ne želite ostaviti dojam neprofesionalne tvrtke. Dapače, angažiranjem profesionalnog prevoditelja ostavljate dojam pouzdane i profesionalne tvrtke, koja surađuje s klijentima diljem svijeta i drži do svog imidža.
5. Prednost pred konkurencijom – zamislite da imate isti proizvod kao i neka druga tvrtka, no Vaša tvrtka je otvorena i stranom tržištu zahvaljujući prijevodu na engleski jezik. Što mislite – koga će potencijalni kupci izabrati i čija će se stranica izdvojiti iz mase drugih?
Prijevod web stranica za pravne osobe uključuje:
- Prijevod web shop stranica
- Prijevod poslovnih web stranica
- Prijevod turističkih web stranica
Više o tome možete saznati ovdje.
Trebate li prevoditi objave na društvenim mrežama?
Budući da su društvene mreže danas nezaobilazan segment digitalnog poslovanja, važno je da svoje objave na društvenim mrežama prilagodite svojoj ciljanoj publici. Ako želite svoje poslovanje širiti na međunarodnom tržištu, onda je svakako preporuka da se i objave na društvenim mrežama prevedu na engleski jezik.
To će doprinijeti većoj vidljivosti Vaših objava, većem dosegu Vašeg brenda, a posljedično i većoj zaradi.
Prijevodi za pravne osobe za dentalnu medicinu
Dentalni turizam u našoj zemlji u sve je većem porastu. Na daleko se pročula vijest o kvaliteti usluga u Hrvatskoj, koje se pružaju po znatno povoljnijim cijenama nego u inozemstvu. Osim što imate vrhunske stručnjake u svom timu i najnoviju opremu potrebno je da se za Vaše usluge čuje i na jeziku ljudi koji planiraju koristiti Vaše usluge.
To uključuje prijevod web stranice, letaka, newslettera koje šaljete, certifikata koje posjedujete, računa, brošura i ostalih promotivnih materijala, atesta, uputa za uporabu ako prodajete neke uređaje, Ne želite da zbog loših prijevoda izgubite potencijalne klijente. Zapamtite, Vaša web stranica, kao i ostali marketinški alati ostavljaju dojam umjesto Vas i želite da to bude obavljeno vrhunski i na najvišem nivou, baš kao što je i Vaša usluga.
Prijevodi za kozmetičku industriju
Ako se bavite uvozom stranih kozmetičkih brendova kako biste ih plasirali na hrvatsko tržište sva dokumentacija vezana za te proizvode mora biti prevedena na hrvatski jezik. A to obuhvaća prijevod svih marketinških i promotivnih materijala, deklaracije, upute, opise, sastav proizvoda, rokove trajanja, i to sve mora biti u skladu s hrvatskim propisima.
Prijevodi recenzija
Mladi potrošači, kupci, putnici, turisti u velikoj se mjeri oslanjanju na recenzije koje pročitaju na raznim platformama. Bilo da se radi o restoranima, kafićima, barovima, apartmanima, hotelima i hostelima.
Ljudi više vjeruju iskustvu drugih ljudi nego objavama koje plasiraju sami pružatelji usluga. Također, većina tih potencijalnih korisnika Vaših usluga razumije engleski jezik pa je važno da recenzije budu prevedene baš na engleski jezik.
Recenzije su uglavnom kratke, pa je ih je jako važno prevesti što točnije.
Umjesto da se oslonite na automatski prijevod koji može predoslovno shvatiti napisane riječi i možda neće razumjeti skraćenice, šale i sl., preporučujem da se za prijevod obratite stručnoj osobi koja ima iskustva u prijevodima u turističke svrhe. Za ponudu mi se možete javiti ovdje.
Ostali prijevodi za pravne osobe
Prijevodi za poslovne svrhe uključuju sve moguće zahtjeve, izvode, potvrde, rješenja koja su potrebna u međunarodnom okruženju. Kao što su npr. prijevodi:
- obrtnica
- poreznih i drugih rješenja
- izvadaka iz registra (npr. iz zemljišnih knjiga, sudskog registra…)
- potvrda
- zaključaka
- uputa
- uvjerenja (npr. o nekažnjavanju)
- i dr.
Prijevodi raznih dokumenata i postupaka za pravne osobe obuhvaćaju zaista širok spektar usluga. Budući da se radi o vrlo važnim dokumentima i postupcima, za kvalitetno i brzo obavljanje navedenih poslova obratite mi se već danas slanjem upita na: tihana.grzetic@gmail.com ili telefonom na +385 91 588 1704.